ダ・ヴィンチ - ワラウ

日本人の危ない英会話!? 「Yes/No」の使い分けを完全に間違える

2020年9月11日

  •  海外へ行った際、英語に不慣れなため「Yes」や「No」ばかりを使う日本人は多いかもしれません。しかし日本語と英語では、若干「はい」と「いいえ」のニュアンスが違うことを覚えておきましょう。


     先日、とある英語の得意な男性が「日本人の英語で危ないと思うこと」についてツイートし話題になりました。


     彼が気にしていたのは否定疑問文への回答で、「“Didn't you do that?(あなたはやってないよね?)”と聞かれて『はい、やっていません』と答えたくて“Yes!”を連呼する日本人を何人も見てきましたが、間違いです」と具体例を交えて指摘しています。


     否定をしたい場合の正しい返しは「No」で、「Yes」と答えた場合は「やった」を意味してしまいます。


     この「誤った返し」には共感を覚える人が多く、「最初に違いを知った時は、頭がめちゃくちゃ混乱した」「前に間違えた時は、相手が文脈から理解してくれたなぁ」「日本語の場合は聞かれた文章に合わせてYesかNoを答えるけど、英語の場合は『その行動をしたか』なんだよね」といった声が上げられていました。

    続きを読む